En ces temps de remontées de relents nauséabonds qu’on croyait appartenir à l’Histoire, il est apparu nécessaire de se pencher sur lesdits relents, et de voir jusqu’où ils imitaient le passé, dans son fond comme dans sa forme. Quel rapport entre notre époque et celle de l’Allemagne nazie ? Entre la rhétorique de Hitler et celle de l’extrême-droite d’aujourd’hui ? Être capable d’identifier ces processus rhétoriques, ces mises en scène, ces manière d’opérer, c’est pouvoir retracer ces liens, cette reproduction de schémas extrêmement dangereux, et donc de commencer à les dénoncer, à les combattre.
Nous vous présentons donc ces deux entretiens, le premier consacrée à Klaus Mann et Contre la barbarie (Libretto, 2024), avec pour en parler ses deux traductrices, Corinna Gepner et Dominique Miermont-Grente ; le second est consacrée à Olivier Mannoni, traducteur de Mein Kampf pour l’ouvrage critique Historiciser le mal (Fayard, 2021), et auteur de Traduire Hitler (Éditions Héloïse d’Ormesson, 2022) et Coulée brune (Éditions Héloïse d’Ormesson, 2024).
♦♦♦♦
♦♦♦♦
Merci à l’École de traduction littéraire de nous avoir accueilli-es dans ses locaux.