En 1984, Marguerite Duras recevait le prix Goncourt pour L’Amant. Quarante ans plus tard paraît une édition spéciale (enrichie de quatre entretiens avec Marguerite Duras et de reproductions de manuscrits et tapuscrits originaux) qui retrace la genèse de cette parution.
1984
Une traduction est-elle dépendante de son contexte ou notre conception de cette pratique a-t-elle évolué au point de nécessiter de revoir partiellement ou totalement refaire les traductions de nos classiques ? On pense, entre autres, à la retraduction collective de l’Ulysse de Joyce, à Berlin Alexanderplatz de Döblin par Olivier Le Lay, ou aux « nouvelles traductions » de 1984, de L’Île au Trésor ou des Nouvelles intégrales (tome 1) de Poe.