ATLAS : le printemps de la traduction du 7 au 11 juin

La 3e édition du Printemps de la Traduction, organisé par l’association ATLAS, aura lieu cette année du 7 au 11 juin 2017, à Paris et Gif-sur-Yvette. Venant à la rencontre des lecteurs, les traducteurs présentent leur rentrée littéraire : 8 librairies partenaires reçoivent les traducteurs de 9 romans sélectionnés dans l’actualité éditoriale.

Au-delà de ces rencontres, cette troisième édition s’attache à explorer la traduction des écritures à contraintes, et notamment de l’œuvre de Georges Perec, mais fait également la part belle à la traduction de poésie et de chanson. Cependant, cette année sera particulière que jamais car, suivant de près sa récente mort, un hommage sera rendu à Bernard Hœpffner et son immense travail de traducteur.

« Le traducteur est un auteur, déclare ainsi Santiago Artozqui, président d’ATLAS. Le traducteur est également un lecteur, voire le premier lecteur de l’œuvre qu’il traduit. Ce métissage – enrichissant, comme tous les métissages – le place dans une position à la fois difficile et enviable. Dépositaire de la confiance de l’auteur qu’il traduit comme de celle des lecteurs, il est le maître d’œuvre d’un pont jeté entre deux langues, un ouvrage d’art dont la solidité conditionne les échanges entre deux cultures autrefois étrangères. » Autant de pistes de réflexion et d’investigation qui innervent la manifestation de cette année où traducteurs, lecteurs, libraires, bibliothécaires se retrouvent autour des littératures étrangères sur cinq jours aussi bien à la Maison de la poésie que dans les librairies indépendantes, les bibliothèques municipales ou les salons de la SGDL à l’Hôtel de Massa.

Comme les précédentes, cette édition est l’occasion de parler littérature de façon ludique et singulière à travers, tout d’abord, la rentrée littéraire des traducteurs où une dizaine de romans sélectionnés dans l’actualité éditoriale pour leurs qualités littéraires et le brio de leur traduction sont présentés par leurs traducteurs dans les librairies partenaires. La manifestation organise également des conférences et des tables rondes qui réunissent des acteurs de la vie littéraire autour de questions sur la traduction. Ensuite, des ateliers collectifs où lecteurs et professionnels s’essayent ensemble à la traduction littéraire viennent se conjuguer à des lectures bilingues et bien d’autres réjouissances traductives comme le Grand concours de traduction organisé par l’Ingénieur Liberté et l’Union des traducteurs et non-traducteurs de Villié-Morgon.

Voici le programme de cette troisième manifestation :

Les rencontres en librairie :

08.06 – La Petite Lumière / Paris 14e : Soirée Michael Köhlmeier (Allemand, Autriche) avec Marie-Claude Auger sur La Petite fille au dé à coudre (Jacqueline Chambon, 2017) & Catherine Trachtenberg sur Manger ou être mangé (Le Tripode, 2017)

08.06 – Les Traversées / Paris 5e : Pascale Delpech (Serbo-croate) sur Psaume 44 suivi de La mansarde de Danilo Kiš (Fayard, 2017)

08.06 – La Friche / Paris 11e : Agnès Desarthe (Anglais, GB-Lybie) sur La terre qui les sépare d’Hisham Matar (Gallimard, Du monde entier, 2017)

08.06 – Le Comptoir des mots / Paris 20e : Dominique Nédellec (Portugais, Brésil) sur La pomme empoisonnée de Michel Laub (Buchet•Chastel, 2017)

09.06 – LIRAGIF / GIF-SUR-YVETTE (91) : Valéry Kislov (Russe) sur Révoltée d’Evguénia Iaroslavskaïa-Markon (Le Seuil, Fiction & Cie, 2017)

09.06 – LES ÉDITEURS ASSOCIÉS / PARIS 6E :

Dominique Blanc (Espagnol) sur L’Amertume du triomphe d’Ignacio Sánchez Mejías (Verdier, 2017)

09.06 – L’ÉCUME DES PAGES / PARIS 6E : Claire de Oliveira (Allemand, Allemagne) sur La Montagne magique de Thomas Mann (Fayard, 2016)

09.06 – LES OISEAUX RARES / PARIS 13E : Lucie Modde (Anglais, US/Corée) sur Les Âmes des enfants endormis de Mia Yun (Denoël, 2017)

Les événements :

07.06 – MAISON DE LA POÉSIE / Paris 3e :

Conférence inaugurale > Hommage à Bernard Hœpffner

Lecture scénique bilingue > “Encres fraîches de l’atelier français/espagnol de la Fabrique des traducteurs

10.06 – JOURNÉE À LA SGDL – HÔTEL DE MASSA /

Paris 14e : Ateliers de traduction ; Table ronde “Traduire Georges Perec et les écritures à contraintes” ; Carte blanche à Antoine Jaccottet ; Lecture bilingue de Contre les bêtes de Jacques Rebotier

11.06 – LA COLONIE / Paris 10e : Gala de clôture œno-poétique : Remise des prix du Grand concours de traduction # 3 de l’Ingénieur Liberté

Les ateliers :

07.06 – BIBLIOTHÈQUE OSCAR WILDE / Paris 20e :

“Traducteur d’un jour” Polar australien > Avec Laurent Barucq sur L’Ombre de la montagne de Gregory David Roberts (Flammarion, 2017)

10.06 – SGDL – HÔTEL DE MASSA / Paris 14e : Ateliers ouverts à tous “Traduire la contrainte” avec :

  • Claire de Oliveira (Allemand) sur Mein Vaterland ein Apfelkern de Herta Müller (Hanser Verlag, 2014)
  • Antoine Cazé (Anglais, Canada) sur Eunoia de Christian Bök (Coach House Book, 2001)
  • Catherine Selosse (Anglais, GB) : Les poèmes sur les oiseaux de John Clare (1793-1864)
  • Julia Azaretto (Espagnol) : La Vijanera : traduire la copla
  • Paul Lequesne (Russe) : Traduire une chanson (russe) en chanson (française)